在盎格魯—撒克遜人統(tǒng)治英格蘭之前,大致來說,凱爾特人(Celts)是主要族群,蓋爾語(Gaelic)自然也是主要語言。
盎格魯—撒克遜人的主體佔據了大部分英格蘭和蘇格蘭,也進入了愛爾蘭的部分地區(qū)。
他們在英格蘭未能控制康沃爾郡(Cornwall)和威爾斯(Wales),在愛爾蘭的勢力也比較弱。向北佔領蘇格蘭的盎格魯—撒克遜人,當時並不說英語,而是使用他們創(chuàng)立的蘇格蘭語(Scots),同時他們與蘇格蘭的蓋爾語也共存並容。
在愛爾蘭的盎格魯—撒克遜人勢力並不全面,因此當地的蓋爾語不僅得以保存,還一直沿用至今。
至於馬恩島(Isle of Man),可以簡單用「井水不犯河水」來形容當地地道的蓋爾語和英語互不往來的狀態(tài)。近代島民人口銳減,使得他們的語言逐漸式微或消失。類似這樣的族群命運也大抵相近。
凱爾特人並非一個高度統(tǒng)一的民族,他們曾遍布整個歐洲。遷移到不列顛群島的凱爾特族群,都保持著自己的民族特性,各自為政,這也是多種蓋爾語分支出現(xiàn)的原因。各地的人群稱呼及其蓋爾語在英語中的名稱如下:
蘇格蘭人是 Scots,蘇格蘭蓋爾語是 Scottish Gaelic;
愛爾蘭人和愛爾蘭語都是Irish,愛爾蘭語另一個名稱是Gaeilge;
康沃爾郡是Cornwall,康沃爾人和康沃爾語也都是 Cornish;
威爾斯是Wales,威爾斯人和威爾斯語都是 Welsh;
馬恩島是Isle of Man,馬恩島人是Manx(不是 Man Man),馬恩島語是 Manx Gaelic。
「無意義的Do」或源於蓋爾語
到了中古英語時期,在英語與法語混合發(fā)展的階段,多種語言並存,蓋爾語才得以有機會成為英語的一部分——不過只是一小部分。
在語法方面,英語有一個叫作「無意義 Do(Meaningless Do)」的結構。如果問「你是馬里奧嗎?」,英語說「Are you Mario?」,把動詞提前並加上問號,就構成了疑問句。按照這個邏輯,「你明白嗎?」似乎應該寫成「Understand you?」,但英語語法卻強制要求寫成「Do you understand?」。這個「Do」就被稱為「無意義的Do」。
全世界原來只有蓋爾語和英語使用這種「無意義的Do」,而英語比蓋爾語晚出現(xiàn)幾百年,因此這個用法很可能來源於蓋爾語。
另一個可能來自蓋爾語的語法用法是平常使用的現(xiàn)在進行時,也就是動詞加-ing 的形式。
現(xiàn)在進行時在西歐其他語言中也有,但用法有所不同。在其他語言中,進行時通常用於語氣強調,例如看見一位朋友在游泳,說「He swims」或「He is swimming」雖然含義略有不同,但兩者都可以接受。而在英語中,現(xiàn)在進行時不一定表示強調,可能只是表示動作正在進行。
英語中能夠找到來源於蓋爾語的詞彙也不多,可能不到一百個,但有些詞我們也許用了卻不知道來源。例如:
Slogan,原本指行軍時的呼喊口號,現(xiàn)在演變?yōu)樾麄鳂苏Z;
蘇格蘭有一條大峽谷,英語稱作 Great Glen,其中「Glen」就來自蓋爾語,意為「山谷」;
香港很多同鄉(xiāng)會使用英文「Clan」作為會名的一部分,而英語的「Clan」其實來源於蓋爾語的「Glenn」;
皮鞋上打孔裝飾的款式在英語中叫Brogue,這些小孔的設計來源於愛爾蘭語的「Bróg」;
威士忌酒「Whisky」同樣來自蓋爾語,原意為「生命之水(Water of life)」。
●康源 專業(yè)英語導師

0 / 255