以逾17億人民幣票房刷新了中國(guó)影史二維動(dòng)畫(huà)票房紀(jì)錄的《浪浪山小妖怪》,今日(11日)正式在香港上映。監(jiān)製兼藝術(shù)總監(jiān)陳廖宇日前在接受點(diǎn)新聞獨(dú)家專訪時(shí),對(duì)粵語(yǔ)配音版《浪浪山小妖怪》讚不絕口,直言「特別特別驚喜、高興和滿意」。
《浪浪山小妖怪》此前在內(nèi)地上映時(shí),票房口碑雙豐收,普通話版深入人心。陳廖宇坦言,自己之前對(duì)說(shuō)粵語(yǔ)的小妖怪「心裏沒(méi)底」。然而,當(dāng)他在香港參加完粵語(yǔ)版《浪浪山小妖怪》首映後,不但徹底打消了自己心中的忐忑,更從現(xiàn)場(chǎng)觀眾的反應(yīng)中找到了信心,「我想把這部(粵語(yǔ))片子看完,我好喜歡這個(gè)粵語(yǔ)版?!?/p>
在陳廖宇看來(lái),粵語(yǔ)版有自己獨(dú)特的、普通話版沒(méi)有的味道?;浾Z(yǔ)版很多引得香港觀眾發(fā)笑的地方,普通話版可能笑點(diǎn)並不突出。陳廖宇分析,粵語(yǔ)版之所以毫無(wú)違和感,關(guān)鍵在於粵語(yǔ)作為方言本身的特質(zhì),與故事內(nèi)核的高度契合?!阜窖允且环N很接地氣的語(yǔ)言,屬於普通人的語(yǔ)言。而我們這個(gè)故事講的也是一個(gè)普通人很生活化、很世俗化的故事。」兩者結(jié)合,產(chǎn)生了奇妙的化學(xué)反應(yīng)?;浾Z(yǔ)中一些地域性的笑點(diǎn)和俚語(yǔ)的運(yùn)用,讓部分情節(jié)甚至產(chǎn)生了比原版更佳的喜劇效果。
陳廖宇笑言,倘若自己作為一個(gè)陌生觀眾,第一次看粵語(yǔ)版《浪浪山小妖怪》,「我甚至?xí)X(jué)得這就是一部香港電影?!顾⒆摓榛浾Z(yǔ)版做臺(tái)詞轉(zhuǎn)換和配樂(lè)的電影業(yè)同行,「你們幹得太棒了!」
陳廖宇也談到,創(chuàng)作團(tuán)隊(duì)在作品中自然地融入了一些對(duì)香港喜劇笑點(diǎn)的運(yùn)用與致敬,這源於他們成長(zhǎng)過(guò)程中深受香港喜劇電影的影響,那些經(jīng)典「已經(jīng)刻在我們的血液裏了」。他相信,香港觀眾在觀影時(shí)感受到這些精心設(shè)計(jì)的小巧思,會(huì)獲得更好的觀影體驗(yàn)。這次粵語(yǔ)版的成功,不僅是語(yǔ)言層面的轉(zhuǎn)換,更是一次文化內(nèi)涵的無(wú)縫嫁接,為作品打開(kāi)了全新的欣賞維度。
如果你已經(jīng)看過(guò)普通話版的《浪浪山小妖怪》,不妨走進(jìn)電影院看看粵語(yǔ)版,或許會(huì)帶來(lái)新的驚喜!如果你還沒(méi)看過(guò)《浪浪山小妖怪》,不妨直接觀賞粵語(yǔ)版,感受無(wú)厘頭的小妖怪版「西遊記」。
(大公文匯全媒體記者蘇婷報(bào)道;視頻攝製:蘇婷、羅平)

0 / 255