潘國(guó)森
十多年前某日,一位工程界的前輩感慨地告訴筆者,他經(jīng)手的工程項(xiàng)目「標(biāo)書」都改用中文,而且還是簡(jiǎn)體字云云!「標(biāo)書」是指「勞務(wù)提供方」為爭(zhēng)取到客戶「招標(biāo)項(xiàng)目」而提交的計(jì)劃書,內(nèi)容要回應(yīng)客戶的要求,詳列己方的方案,包括各種規(guī)格、價(jià)錢和完成日期等等。
商場(chǎng)有金句曰:「顧客永遠(yuǎn)是對(duì)的!」貴客來(lái)自中國(guó)內(nèi)地,要求得到自家公司決策人看得舒服的標(biāo)書,倒也十分合理。香港人因?yàn)椤笟v史遺留下來(lái)的問(wèn)題」,各行各業(yè)大多以英語(yǔ)為實(shí)際操作語(yǔ)文。到了今天,香港的醫(yī)務(wù)行業(yè)、法律行業(yè)仍是「重英輕中」。醫(yī)生律師以英語(yǔ)學(xué)習(xí)入門必須的專業(yè)知識(shí),工作時(shí)雖然偶然也可以用中文漢語(yǔ)(主要是廣東話吧)向客戶解釋事務(wù)的方方面面,但是潛規(guī)則為「中英文如有分歧,以英文版為準(zhǔn)」。
筆者中年以後由理科生轉(zhuǎn)為文科生,靠的就是中英雙語(yǔ)翻譯。回顧過(guò)去幾十年,經(jīng)常聽到有香港人說(shuō)英語(yǔ)的邏輯性和表達(dá)能力高於中文,從來(lái)都是聽聽就算。實(shí)情是我們都知道同樣一篇短文,用中文寫作,篇幅永遠(yuǎn)短於歐洲拼音文字。主要證據(jù)是聯(lián)合國(guó)官方文件若有多國(guó)語(yǔ)言版本,中文版永遠(yuǎn)字?jǐn)?shù)最少。
漢語(yǔ)的邏輯效率完勝歐洲語(yǔ)文的事實(shí),近年在人工智能的應(yīng)用上充分證明。中國(guó)科技人員改以漢語(yǔ)編程,造出來(lái)的人工智能模型比英語(yǔ)更省時(shí)、更省電!人工智能發(fā)展自電腦編程,過(guò)去西方長(zhǎng)期壟斷電腦操作系統(tǒng)(Operating System),現(xiàn)在中國(guó)人用漢語(yǔ)作為媒介,專家已明言「漢語(yǔ)必勝」。
新時(shí)代經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型,許多傳統(tǒng)行業(yè)會(huì)被新技術(shù)淘汰。汽車駕駛員高危,醫(yī)生律師也高危。不過(guò)情況也不是完全悲觀,有人工智能工具學(xué)會(huì)詐騙,竟然虛構(gòu)法律案例,結(jié)果有律師誤信這新鮮科技,不查證就拿假案例上法庭,結(jié)果當(dāng)然是輸了官司。
因話提話,英語(yǔ)老師這個(gè)行業(yè)亦屬高危。漢語(yǔ)華文將要取代英語(yǔ)英文成為下一個(gè)國(guó)際通用語(yǔ)言!人工智能其實(shí)早已「消滅」了我們「文字翻譯」這個(gè)行業(yè)。中國(guó)政府因應(yīng)國(guó)際形勢(shì),新一波的改革教育要減少學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的課時(shí)。中國(guó)太空站全用漢語(yǔ),中國(guó)出售稀土材料也要買方提交漢語(yǔ)的申請(qǐng)。過(guò)去英語(yǔ)人(美英加澳紐)是國(guó)際「大豪客」(Big Spender),今後不論買家市場(chǎng)還是賣家市場(chǎng),都要使用漢語(yǔ)華文。

0 / 255